在這裡介紹ARC在校生寫的日語作文.
わからない *中文翻譯見下文。
ジョン(アメリカ)
友達と話した時、友達はよく「わからない」という言葉を使った。それで、私は友だちが理解できないのだと思って、難しくて、長い説明をしたが、実は、友達の伝えたかったのは「まだ知らない」、つまり、「まだ決めていない」ということだ。
日本語では、「わからない」は「知らない」の意味を表すことができる。英語で、この言葉は「知らない」の意味を全然持っていない。知らない場合、まだ決めていなかった場合、それをはっきりと言うべきだ。友だちによると、日本語では、そうというルールはないそうだ。
友達にいつも「君の説明は長くて分かりにくいよ。」と言われて、恥ずかしい感じを持っていた。でも、私が、そんな間違いをしたのだから、仕方がない。私は大変迷惑な人になったと思う。
わからない
和朋友聊天時,他經常說「わからない」這個詞。於是,我誤以為朋友是沒能理解,便花了很長的時間去解釋,實際上朋友並不是不理解而是不知道,也就是還沒有決定。
在日語中「わからない」可以表達「知らない」的意思。在英語中,「わからない」的意思不包含「知らない」的意思。「知らない」和還沒有決定的情況下,應該明確的說出來。聽朋友說,日語裏並沒有這樣的規定。
朋友總是對我說:“你的說明太長了,很難理解。”,感覺很不好意思。但是,既然我犯了那樣的錯誤,那也沒辦法。我覺得自己成了一個愛添麻煩的人。