お問い合わせ

[学生の作文]同じ漢字と違う意味

[学生の作文]同じ漢字と違う意味

このコーナーでは、在校生が書いた作文をご紹介していきます。

 


 

同じ漢字と違う意味

ゴ シュンタク(中国)

 

 日本語にはたくさんの漢字がある。その中の多くの漢字の意味は中国語と同じだ。言葉によっては漢字の表記(ひょうき)は中国語と同じだが、意味は中国語と違っている。例えば、「迷惑」は日本語と中国語の書き方は同じだが、意味が全然違う言葉の一つだ。

この違いに気がついたのは、平日(へいじつ)に宅配便が来た時、私は家にいなかった。宅配便は届いてなくて、郵便局から連絡メールが来た。連絡メールには「ご迷惑をおかけして申し訳ありません」というような「迷惑」という言葉がよく出てくる。「迷惑」という言葉はメールの中で文脈と全く関係がないと感じた。「迷惑」という言葉の日本語の意味を調べてみたら、「迷惑」という言葉は日本語と中国語では同じ書き方だが、意味が全然違うことがわかった。

日本語では、「迷惑」は他人の正常な仕事や生活に影響を与え、他人に煩(わずら)わしいことを付け加えるという意味だ。中国語では、「迷惑」は物事に対して困惑を表す意味だ。書き方は同じだが、意味は全然違う。

日本語を学ぶとき、自分の熟知している漢字を見て、先入観を持っていたら、正しく理解することができない。漢字の本当の意味を理解しなければならない。